英語を「正しく理解し、正確に表現する」ことを何より大切だと考えております。 英文を分析するための英文法力、さらに発信のための英文の蓄積が重要です。このため、文法、発音、音読、暗誦に力を入れた指導を実践しています。
メインメニュー
報道/ニュース

東京医科大学不正入試スキャンダル

東京医科大学不正入試スキャンダル

The Guardian に掲載された、東京医科大学のニュースを読んでいます。

8段落目です。

In Japan, many female graduates face discrimination in hiring and pay.

「日本では、多くの女性の大学卒業生は、就職と給与においての差別に直面する」

Long working hours and lack of support in child-rearing from their husbands often force them to give up their careers.

child-rearing = 子育て

force them to 〜 = 彼らを強制的に〜させる

「長時間労働と、子育てにおいて、夫からの協力がないことが、しばしば、女性たちに、職業をあきらめさせる」

As Japan's population ages and birth rates remain low, many workplaces including hospitals are chronically short-staffed.

ages = 高齢化する

remain low = 低いままである

chronically = 慢性的に

「日本の人口が高齢化し、また出生率が低いままであるので、病院をはじめとする多くの職場では、慢性的に人手不足になっている」

ここからは10段落。

Women account for more than 40% of the overall workforce, but the share of female doctors who have passed the national medical exam has been stuck at about 30% for more than 20 years.

account for = 〜を占める

stuck = stick の過去、過去分詞。〜にとどまる

「女性は全労働力の4割以上を占めているが、国家試験に合格した女医の割合は20年以上にわたり、30%にとどまっている」

文科省は、「入試が不当に女性受験者を差別しているというのは受け入れられない」といっている。

しかし、同時に、女性と男性を対等に扱ったら、医者は女性ばかりになってしまう、という声もある。

男性看護師の数を増やすなどして対応するしかないのかもしれない。

Posted at 2018年08月13日 18時16分49秒  /  コメント( 0 )

東京医科大学不正入試スキャンダル

東京医科大学不正入試スキャンダル

The Guardian 掲載の上記記事から。

今日は、本文4段落目。

The allegation surfaced during the university's investigation of a separate scandal in which its former director was accused of granting admission to the son of a senior education bureaucrat in exchange for a favor.

allegation = 容疑

surface = 表面化する

investigation = 調査

separate = 別件の

director = 理事長

accused = 非難される、起訴される

granting = 与える

admission = 入学許可

bureaucrat = 公務員、官僚

「その容疑が表面化したのは、別件の元高級官僚の息子に対して、便宜を計ってもらう見返りに、息子を入学させた事件の調査の間であった」

The school's public affairs department said officials were surprised by the Yoomiuri Shimbun report and had no knowledge of the reported manipulation.

「東京医科大学の広報部は言っている。担当者たちは、読売新聞の報道に驚いており、成績操作については全く知らなかった、と」

It promised to look into the matter.

look into = 調査する

「同大学は、その問題への調査を約束した」

Posted at 2018年08月12日 17時41分48秒  /  コメント( 0 )

東京医科大学不正入試スキャンダル

東京医科大学不正入試スキャンダル

The Guardian 誌にのった、東京医科大学の女性に対する入試における差別採点についての記事を
訳しています。

前回は、ヘッドラインとリード、そして記事の1文目を読んでいきました。

今日は、より詳しく説明されている、記事の2文目から見ていきましょう。

The Yomiuri Shimbun newspaper said Tokyo Medical University had manipulated the entrance exam results of women since about 2011 to keep the female students population law.

manipulate = 操作する

population = 人口。ここでは、学生数のこと。

「読売新聞によると、東京医科大学は、女子学生の数を低く抑えるために2011年以来、女性の入学試験結果を操作してきた、と書いている」

さらに同じ段落で続けています。

Quoting unidentified sources, it said the manipulation started after the proportion of successful applicants who were women reached 38% in 2010.

quote = 引用する

unidentified source = 明らかになっていない情報源

proportion = 割合

applicant = 入学者

「明らかになっていない情報源からの情報として、読売新聞は、2010年に女性の合格者の割合が38%に達した後、この操作が始まった、と書いている」

英語としてみると、とてもわかりやすくて、当を得た文であると感心しますね。

Posted at 2018年08月11日 17時30分53秒  /  コメント( 0 )

東京医科大学不正入試スキャンダル

東京医科大学不正入試スキャンダル

東京医科大学の女子に対する入試の点数削減というニュースは、大きく世界を駆け巡りました。

ボクシングスキャンダルが、国内では大きく報じられても、国外ではあまり大きくなかったのとは対照的でした。

ここで取り上げたのは、The Guardian という新聞の記事です。

いくつかの文章を訳してみましょう。

Tokyo medical school "changed test scores to keep women out."

わかりやすいヘッドラインです。

「東京医科大学、『女性を排除するため、点数を変更』」

そして、リードは、

University allegedly accepts fewer female students owing to concerns they quit sooner.

allegedly = 〜とされる

owing to = 〜のために

concern = 不安

「大学は、女性が早く退職するという不安のために、女子の受け入れ人数を減らした」

そして、本文になりますが、

A Japanese medical university has systematically discriminated against female applicants because women tend to quit as doctors after starting families, media reports have alleged.

systematically = システムとして、制度として、学校として

discriminate = 差別する

applicant = 受験者

media = マスコミ

「ある日本の医学大学が、女性受験者に対して、構造的に差別を行ってきていた。それは、女性が医師としてのキャリアを、家庭をもったあと、やめてしまう傾向にあるからだ、とメディアは報じている」

まさにそのとおり。素直な要約になっています。

Posted at 2018年08月10日 17時30分32秒  /  コメント( 0 )

食品アレルギー(英作文)

食品アレルギー

これも、準2級用の「文で覚える英単語」からとりました。

112ページの『食品アレルギー』という文章です。

これは、ご自分や、あるいは家族のどなたかがアレルギーを持っている場合に説明するのに、便利な文章だと思います。

必要に応じて、コピーを取って、説明すると、失礼にならなくてよいと思います。

わたしも、家族にアレルギーを持っているものがいるので、お食事などにお招きいただいた折に、この文を利用して説明することにしています。

ご参考までに、挙げておきます。

食品アレルギー

We have many people around us who are allergic to many things.

For instance, Ken has to be very careful when he goes to a restaurant.

If he eats some allergenic foods by mistake, he will have a strong reaction.

For instance, he will become short of breath and have difficulty breathing.

After a while, he will be dizzy and a rash will appear on his skin.

Ken tries to avoid going to restaurant as possible and usually eats at home.

こうしたことから英語を書く勉強をされると、使う機会も多いですし、役に立つと思います。

Posted at 2018年08月08日 14時41分50秒  /  コメント( 0 )

視力低下

視力低下

準2級の「文で覚える英単語」という本の中に、やさしい英語で書かれた英文がたくさん載っています。

こうした英文を、自分なりの英語で説明していくと、たいていのトピックについて、英語で話ができるようになります。

わたしがいつもおすすめしている方法ですが、上手に書かれた英文を、少しまねて、話してみる。

あるいは、書いてみる。

こういう練習を重ねていくことで、日常英会話はできるようになっていきます。

Recently, scientists have pointed out that young people are suffering from trouble with their eyesight.

According to them, the reason is that the youth spend too much time in front of a computer or the TV.

In Singapore, for example, over 60 per cent of people need glasses.

The school life is more stressful and the pupils should study for longer hours than their previous generations.

Moreover, instead of playing outside on weekends, children are forced to study to prepare for exams.

I am afraid when they are older, their eyesight is more damaged than ever.

こうした練習だと、本格的な英文を書くのとは違って、やさしい表現で、結構深い内容を語ることができますね。

Posted at 2018年08月07日 14時34分31秒  /  コメント( 0 )

日本のカジノ

Casinos in Japan (disagree)


I do not think Japan should introduce casinos for the following three reasons--addiction, circumstances and crimes.

I am afraid many people will be addicted to gambling.

We have seen many tragedies caused by those who were crazy about gambling.

We know a lot of families were destroyed because of illegal drags.

Gambling has almost the same effect.

If you wonder what the gambling effects like, just go to the horse racing place nearby.

You will see many people who look like drunken and living without any hope of life.

I do not want more people will be like them.

Second, circumstances around casinos will be bad.

Moneylenders gather around casinos to find a person who needs money.

Of course, many people want to return the money but cannot do so, therefore, they will choose to kill themselves.

The circumstances around casinos will be full of these people.

Ordinary people do not want to stay around these places.

Finally, many crimes will take place.

In the downtown, we often see some trouble about money.

In order to carry out revenge, some people set fire to buildings and others attack customers, and kill people.

We often see these cases on TV.

I am afraid in the casino area, we will experience these things daily.

As I mentioned above, I declare that casinos will cause a lot of trouble.

I do not think Japan should introduce casinos around the big cities.

Posted at 2018年08月05日 14時35分52秒  /  コメント( 0 )

日本のカジノ

Casinos in Japan (Agree)

I welcome casinos in Japan for the following reasons--construction, tourism and jobs.

First, introduction of casinos in Japan will boost construction businesses.

For instance, we have to build a lot of buildings.

Since casinos will be built around the big cities in Japan but not in or very close to them.

Therefore, we have to build many new buildings--including hotels, hospitals, and shops.

In this way, introduction of casinos is like building a new town.

This will create a lot of jobs.

Second, we have to bring a lot of Japanese and foreign tourists to casinos.

Building a casino town means to bringing many Japanese citizens and tourists from other nations to the new town.

Many kinds of transportation such as buses, trains, and taxis will be used to carry people to the place.

Many transporting companies will join the business.

Finally, a great amount of jobs will be created.

Casinos need a lot of workers there and also hotels and shopping centers as well.

Thousands of people will work from morning till night or sometimes during all through the night.

Police officers, doctors, and other professionals are also required.

Given the number of places, more and more people will begin to work casinos and other buildings around casinos.

As I mentioned above, building casinos will provide a lot of jobs and make us happy. I think casinos in Japan are a good idea to recover Japan’s economy.

Posted at 2018年08月04日 14時32分47秒  /  コメント( 0 )

日本のカジノ

日本のカジノ

ジャパンタイムズの「日本のカジノ」の記事からです。

カジノ建設が、どのようなメリットを持つのか、というと、

まずゲームマシン。

Sega Sammy Holdings Inc. widely known for its video games, has a business selling gaming machines.

「セガサミィホールディングスは、テレビゲームで広く知られているが、ゲームマシンの販売部門を持っている」

もちろんセガ以外にもたくさんあるわけです。

ツアー。

海外からの旅行者の方とかを、カジノ会場まで案内する。

建設業界。

カジノの建設ですね。

インフラと輸送。

金融。

お金がない!というときに、さっと引き出せるシステムが必要ですから。

そして技術。

新しい、機械化されたギャンブルが導入されるわけです。

というわけで、非常に大きなマネーメイキングマシーンが出来上がるわけですね。

Posted at 2018年08月03日 11時20分48秒  /  コメント( 0 )

日本アマチュアボクシング連盟

日本アマチュアボクシング連盟

いつも申し上げているように、実際に起こった事件などの英字新聞の記事を、ご自分の英語でまとめてみることをお薦めします。

今回のこの記事でも、実際に、用いられている表現など参考にして、こんな風に書いてみました。

英語による要約

The JABF, Japan Amateur Boxing Federation, led by Mr. Akira Yamane, replied to the letter of accusation by a private group including 333 members.

The boxing body was criticized that it had controlled referees of official matches, and that it had been involved in the cases of misusing federal grant money.

The JABF denied that it had done those things, and wanted the athletes, fans, and other related people not to believe what the letter of accusation said.

Whether all what was accused was true is still a mystery, but given the number of cases and the amount of evidence,
we are likely to think that the body has something to do with these cases.

まだ、事実の一部しか報じられていませんし、詳しい情報がないので、要約はとても短いものになりました。

ただ、これだけでも、実際にこの問題について話さなくてはならない場合には、とても役に立つと思います。

英字新聞を読むだけではなくて、もう一歩進んで、どういう事件だったのか、自分なりにまとめてみると、英語自体も頭に残りますし、原文をまねれば、間違いのない文を作ることができます。

これから、こんなことも、アップしていきたいと考えています。

Posted at 2018年08月03日 10時35分38秒  /  コメント( 0 )

 1  2  3  4  5  6  7  8  | 次へ