英語を「正しく理解し、正確に表現する」ことを何より大切だと考えております。 英文を分析するための英文法力、さらに発信のための英文の蓄積が重要です。このため、文法、発音、音読、暗誦に力を入れた指導を実践しています。
メインメニュー
2018-08 の記事

英検1級を目指す

英検1級を目指す

では1級ではどうか。

最近出てきたものはこうした話でした。

フエルミの逆説。

フェルミというのは、ある科学的な数値の単位です。

地球の属する太陽系、そして太陽系の属する銀河系。

この時間、空間共に巨大な星の集団の中に、果たして知的生命体は存在するのか。

いろんな要素から考えると、知的生命体が存在している可能性は結構高い。

であるのに、私たちは、その痕跡さえ見つけてはいません。

知的生命体がいれば、ある程度の時間がたてば、人類がそうであったように、文明を築き始める。

したがって、この文明レベルを、3つに分けた人がいます。

第1レベルの文明では、自分の属する「太陽系」の中心になる恒星のエネルギーを活用するレベル。

第2レベルは、その「系」全体のエネルギーをコントロールするレベル。

さらに第3レベルは、「太陽系」ではなく「銀河系」全体のエネルギーを扱うレベル。

もし、こうした文明が存在するなら、なぜ我々の文明との交渉をしようとしないのか。

・・

こうしたお話です。

想像がつくと思いますが、かなり英文が難しい。

そして、語られている内容をつかむのもかなりしんどい。

でも、同じ英文を繰り返し読むことで、この難しさは、「理解する」という快感にとって代わられてきます。

ぜひ、この快感を共有したいと思います。

Posted at 2018年08月04日 09時51分21秒  /  コメント( 0 )

準1級への基礎工事

準1級への基礎工事

英検準1級の試験は、大きく分けて、ボキャブラリー、長文、英作文、リスニング、そして2次試験の面接からできています。

ボキャブラリーは、それまでの勉強に対して、かなり負担の多いものになると言ってよいでしょう。

いままでに接してきた単語は、教科書のレッスンなどでもよく目にする、具体的なものでした。

これに対して、物の考え方に関する、やや抽象度の高い単語が出てきます。

具体的にこれはこうしたものだ、と指し示すことが難しいものですね。

こうした部分は、すこしずつ、こつこつと進めていくしかありません。

今までも何度かお話ししてきたことですが、英英辞典を通じて、より正確に、英語の意味をつかむことが大切です。

単語集を見ても、目新しい言葉が多いので、辞典を使って、例文も併せて覚えるようにすることを心掛けましょう。

この間も、エブリのレッスンを長らく受講してくださっている大学生の方と話す機会がありました。

この方は、いまアルバイトで、高校生の方を教えていらっしゃるそうですが、音読や暗誦を苦手だと考える人が多い、とおっしゃっていました。

学校でも音読の機会は数えるほどもないようです。

また、特に理系を目指す人に多いのですが、覚えるよりも、考えることによって、公式などを導き出すほうが便利、というタイプの人もいます。

ただ、英語はことばなので、わたしたち全員が、ほんの小さな幼児のころにやっていた丸暗記が有効なのです。

音読についても、また詳しく書きたいと思っています。

Posted at 2018年08月03日 19時00分00秒  /  コメント( 0 )

日本のカジノ

日本のカジノ

ジャパンタイムズの「日本のカジノ」の記事からです。

カジノ建設が、どのようなメリットを持つのか、というと、

まずゲームマシン。

Sega Sammy Holdings Inc. widely known for its video games, has a business selling gaming machines.

「セガサミィホールディングスは、テレビゲームで広く知られているが、ゲームマシンの販売部門を持っている」

もちろんセガ以外にもたくさんあるわけです。

ツアー。

海外からの旅行者の方とかを、カジノ会場まで案内する。

建設業界。

カジノの建設ですね。

インフラと輸送。

金融。

お金がない!というときに、さっと引き出せるシステムが必要ですから。

そして技術。

新しい、機械化されたギャンブルが導入されるわけです。

というわけで、非常に大きなマネーメイキングマシーンが出来上がるわけですね。

Posted at 2018年08月03日 11時20分48秒  /  コメント( 0 )

日本アマチュアボクシ...

日本アマチュアボクシング連盟

いつも申し上げているように、実際に起こった事件などの英字新聞の記事を、ご自分の英語でまとめてみることをお薦めします。

今回のこの記事でも、実際に、用いられている表現など参考にして、こんな風に書いてみました。

英語による要約

The JABF, Japan Amateur Boxing Federation, led by Mr. Akira Yamane, replied to the letter of accusation by a private group including 333 members.

The boxing body was criticized that it had controlled referees of official matches, and that it had been involved in the cases of misusing federal grant money.

The JABF denied that it had done those things, and wanted the athletes, fans, and other related people not to believe what the letter of accusation said.

Whether all what was accused was true is still a mystery, but given the number of cases and the amount of evidence,
we are likely to think that the body has something to do with these cases.

まだ、事実の一部しか報じられていませんし、詳しい情報がないので、要約はとても短いものになりました。

ただ、これだけでも、実際にこの問題について話さなくてはならない場合には、とても役に立つと思います。

英字新聞を読むだけではなくて、もう一歩進んで、どういう事件だったのか、自分なりにまとめてみると、英語自体も頭に残りますし、原文をまねれば、間違いのない文を作ることができます。

これから、こんなことも、アップしていきたいと考えています。

Posted at 2018年08月03日 10時35分38秒  /  コメント( 0 )

英検1級を目指す

英検1級を目指す

準1級の勉強をしていて役に立つことは、「英語そのものの実力で英文を理解しなくてはならない」ということです。

なにをいっているの?

そう思われる方も多いでしょう。

2級までの長文は、「今まで聞いたことのある話」だったのではありませんか。

たとえば、日常生活のエピソード。

ある親切な夫婦が、ギターの練習場所に苦労していた若者に場所を貸してあげた。

やがて、それが有名になって、そういう若者たちがよくその場所を借りに来るようになった。

そこで、その夫婦も、お金の十分にない若者たちのために楽器を用意してあげるようになる。

さらには、類を友が読んで、大きなムーブメントになっていった。

おかげで、この夫婦の家から巣立っていたバンドのメンバーがたくさんいる。

いまでは、こうした若者たちが、自分たちの後を継ぐ青年たちに、使える場所を提供している。

こういう話。

でも準1級では、

あるホテルの改築工事をしていたら、地下から巨大なドームが出てきた。

このドームは、かなり堅牢なつくりで、かなりの数の人を収容できるようになっていた。

じつは、このドームは、第2次世界大戦当時、国家の要人が非難するための特別な場所として準備されたものだった。

もちろん、極秘扱いだった。

このため、ホテルの現在の関係者も、知らなかった。

しかし、出てきた資料から、空爆などの情報が入ったら、一刻も早く国会議員を家族とともに、運び込む予定の場所だった。

という感じの話題が登場するのです。

聞いたことがなかったでしょう?

Posted at 2018年08月03日 09時43分01秒  /  コメント( 0 )

準1級への基礎工事

準1級への基礎工事

 ̄儻―1級は、学校英語から標準英語への橋渡しをするレベルの試験です。

標準英語とは、世の中で用いられている英語と言い換えてもよいでしょう。

わたしたちが、日本語で新聞を読んだり、テレビのニュース番組を見たりするときに必要となる英語力のことです。

週刊誌の記事を読んでいて、わからない語句や、表現にであっても、わたしたちは辞典を引いたりすることはまずありません。

それでいて、毎日、新しい情報に接して、その問題について、同僚と話し合ったり、意見を述べたりします。

これが、準1級の要求する「標準英語」といっていいでしょう。

もちろん、標準英語への橋渡し、のレベルであるわけですから、これで十分、ということではありません。

十分、どころか、これだけわかってくると、目の前には知識の大海原が広がってくるのです。

新聞を手に取れば、政治や経済の話になり、また宗教や科学の話になります。

政治では、問題に対する国の首長の対応の是非を問うことになり、経済では、最近のインターネットを通じての通過の存在が論じられます。

こうした話題にも、これから対応できるようになる。

これが準1級の目指すレベルだ、ということになります。

Posted at 2018年08月02日 18時57分57秒  /  コメント( 0 )

日本のカジノ

日本のカジノ

ジャパンタイムズ「日本のカジノにゴーサイン」の記事です。

いままでは、日本の企業の姿勢はこうでした。

"Companies that weren't willing to come public with their aspirations--we'll see them be more active with press releases, briefings, blueprints coming out for what kind of projects they want to do and where, and who they want to partner with."

ゴールドマンサックスグループのスギヤママサル氏のコメントの続きがこれです。

not willing to は「〜しようとしない」「やる気がない」

come public は go public の変形で、「公にする」

aspiration は「切望するもの」「野望」

「いままで、自分たちの野望を明らかにすることを渋ってきた企業」

see them be 〜 は、知覚動詞ですね。「彼らが、be 〜するのを見る」

press release は「マスコミ発表」

briefing は「説明」

blueprint は「青写真」で「計画」のこと。

「今まで、自分たちの希望を明らかにすることを渋ってきた企業ーーこうした企業が、自分たちのやりたい計画、どこで、そして誰とパートナーを組みたいかをプレスリリースや、ブリーフィング、そして計画を明らかにすることで、積極的に示し始めるのが見られるでしょう」

いままでとは、企業の取り組み方もガラリと変わりますよ、というわけです。

たしかに、カジノプロジェクトには、大きな儲かりどころがいろいろあります。

Posted at 2018年08月02日 10時59分18秒  /  コメント( 0 )

日本アマチュアボクシ...

日本アマチュアボクシング連盟

According to sources familiar with the matter, the party filing the complaint is a privately formed amateur boxing support group with 333 members, and the letter was sent by mail to the JOC, Japan Sport Agency and Japan Sport Association among other places.

Japan Sport Agency = 日本スポーツ庁

among other places = 他の場所とともに (among other thingsで、「とりわけ」)

「この問題に詳しい人によると、この告発状を作った団体は、333人のメンバーを擁する私的なアマチュアボクシング支援団体で、この告発状は、JOC,スポーツ庁、JSAなどに郵送された」

There are 12 specific points mentioned in the letter, such as questionable decisions by referees in official matches and lack of transparency in the financial management of the JABF’s Olympic funding.

specific = 具体的な

transparency = 透明性

「告発状には12の具体的な点が述べられていた。それには、公式試合における審判の疑問のある裁決や、連盟のオリンピック資金に関する運営の不透明性などがある」

The group is asking that the JABF be investigated and relevant parties penalized.

ask ~ be investigated = askを動詞とする文でthat以下ではshouldを補って考える。

relevant = closely connected with the subject we are discussing = 関係の

「告発状を提出した団体は、連盟が捜査を受け、関係者が罰せられることを求めている」

以上が、ジャパンタイムズに掲載されたこの記事の全貌です。

Posted at 2018年08月02日 10時28分24秒  /  コメント( 0 )

日本アマチュアボクシ...

日本アマチュアボクシング連盟

ジャパンタイムズの記事の続きです。

According to sources familiar with the matter, the party filing the complaint is a privately formed amateur boxing support group with 333 members, and the letter was sent by mail to the JOC, Japan Sport Agency and Japan Sport Association among other places.

Japan Sport Agency = 日本スポーツ庁

among other places = 他の場所とともに (among other thingsで、「とりわけ」)

「この問題に詳しい人によると、この告発状を作った団体は、333人のメンバーを擁する私的なアマチュアボクシング支援団体で、この告発状は、JOC,スポーツ庁、JSAなどに郵送された」

There are 12 specific points mentioned in the letter, such as questionable decisions by referees in official matches and lack of transparency in the financial management of the JABF’s Olympic funding.

specific = 具体的な

transparency = 透明性

「告発状には12の具体的な点が述べられていた。それには、公式試合における審判の疑問のある裁決や、連盟のオリンピック資金に関する運営の不透明性などがある」

The group is asking that the JABF be investigated and relevant parties penalized.

ask ~ be investigated = askを動詞とする文でthat以下ではshouldを補って考える。

relevant = closely connected with the subject we are discussing = 関係の

「告発状を提出した団体は、連盟が捜査を受け、関係者が罰せられることを求めている」

ここまでが、報道された全文ということになります。

Posted at 2018年08月02日 10時25分49秒  /  コメント( 0 )

日本アマチュアボクシ...

日本アマチュアボクシング連盟

ジャパンタイムズのスポーツ欄に、いま話題になっているボクシング連盟の問題が載っていました。

The Japan Amateur Boxing Federation has responded to allegations of fraud, including the misuse of federal grant money, saying “a lot of” the accusations made by regional federation executives and former boxers are false.

The Japan Amateur Boxing Federation =日本アマチュアボクシング連盟

allegation = 主張

fraud = 詐欺

misuse = 悪用

federal grant money = 国の補助金

regional = 地域の

「日本アマチュアボクシング連盟は、国の補助金などの詐欺疑惑に関して返答した。一部の連盟関係者や、元のボクサーからの[多くの]非難は間違っている、と弁明した。

On its website late Monday evening, the JABF apologized for disappointing fans, athletes and sports officials following media reports about the complaint against the governing body of amateur boxing filed through the Japanese Olympic Committee.

「月曜深夜、ウェブサイトで連盟は、ファンや運動家、スポーツ関係者を失望させたことを謝罪した。JOCに関してアマチュアボクシングの団体に対する告発状がメディアに報じられたことにより」

“A lot of things cited in the document were not true, therefore, what has been reported by the media does not reflect the truth, “the JABF said.

「『この書類に挙げられた多くの事例は事実ではありません。したがって、メディアに報じられたことは事実ではありません』と連盟は述べた」

Posted at 2018年08月02日 10時22分48秒  /  コメント( 0 )

前へ |  1  2  3  4  5  6  | 次へ