英語を「正しく理解し、正確に表現する」ことを何より大切だと考えております。 英文を分析するための英文法力、さらに発信のための英文の蓄積が重要です。このため、文法、発音、音読、暗誦に力を入れた指導を実践しています。
メインメニュー
2018-08-13 の記事

東京医科大学不正入試...

東京医科大学不正入試スキャンダル

The Guardian に掲載された、東京医科大学のニュースを読んでいます。

8段落目です。

In Japan, many female graduates face discrimination in hiring and pay.

「日本では、多くの女性の大学卒業生は、就職と給与においての差別に直面する」

Long working hours and lack of support in child-rearing from their husbands often force them to give up their careers.

child-rearing = 子育て

force them to 〜 = 彼らを強制的に〜させる

「長時間労働と、子育てにおいて、夫からの協力がないことが、しばしば、女性たちに、職業をあきらめさせる」

As Japan's population ages and birth rates remain low, many workplaces including hospitals are chronically short-staffed.

ages = 高齢化する

remain low = 低いままである

chronically = 慢性的に

「日本の人口が高齢化し、また出生率が低いままであるので、病院をはじめとする多くの職場では、慢性的に人手不足になっている」

ここからは10段落。

Women account for more than 40% of the overall workforce, but the share of female doctors who have passed the national medical exam has been stuck at about 30% for more than 20 years.

account for = 〜を占める

stuck = stick の過去、過去分詞。〜にとどまる

「女性は全労働力の4割以上を占めているが、国家試験に合格した女医の割合は20年以上にわたり、30%にとどまっている」

文科省は、「入試が不当に女性受験者を差別しているというのは受け入れられない」といっている。

しかし、同時に、女性と男性を対等に扱ったら、医者は女性ばかりになってしまう、という声もある。

男性看護師の数を増やすなどして対応するしかないのかもしれない。

Posted at 2018年08月13日 18時16分49秒  /  コメント( 0 )