英語を「正しく理解し、正確に表現する」ことを何より大切だと考えております。 英文を分析するための英文法力、さらに発信のための英文の蓄積が重要です。このため、文法、発音、音読、暗誦に力を入れた指導を実践しています。
メインメニュー

北海道地震

北海道地震

インターネットでよく見かける、The Guardian 誌の

Japan earthquake; death toll rises in Hokkaido の記事からです。

「日本の地震;北海道で死亡者の数、ふえる」

Dozens missing after tourist hotspot hit by landslides during Thursday's 6.7-magnitude quake

これがリードになります。

「木曜日のマグニチュード6.7の地震のさいちゅうの土砂崩れによって、旅行者の人気スポットが被災した後、数十人が行方不明」

The death toll from a powerful earthquake that hit Hokkaido has doubled to at least 16, according to Japan's prime minister, Shinzo Abe, with more than half the island's 5.3 million residents still without power.

death toll = 死亡者数

doubled = 倍増する

resident = 住民

power = ここでは「電力」、「エネルギー」

「北海道を襲った強力な地震による死者の数は、二倍になり、少なくとも16名に達した。これは日本の総理大臣、安倍晋三氏によるもので、この島の530万の住人の半分以上が、いまだに停電状態でいる」

現時点で、北海道の3分の2の地域が、電力が復活した、との情報が入っています。

The 6.7-magnitude quake, which hit before dawn on Thursday, triggered landslides that buried houses and paralysed Hokkaido with widespread power and transport cut.

trigger = 引き起こす

bury = 埋める

paralyse = 麻痺させる

「マグニチュード6.7の地震は、木曜夜明けまえに起こり、家屋を埋め尽くす土砂崩れを引き起こし、北海道の広い地域にわたり、停電と交通機関の停止を引き起こした」

まさに、台風の後に直撃した、ひどい災害でした。

Posted at 2018年09月10日 16時55分40秒

 
この記事へのコメント
コメントを書く



== このコメントはサイト管理者による確認後に反映されます ==

== 半角英数字のみのコメントは投稿できません ==

*印の項目は必須入力項目です *

*