英語を「正しく理解し、正確に表現する」ことを何より大切だと考えております。 英文を分析するための英文法力、さらに発信のための英文の蓄積が重要です。このため、文法、発音、音読、暗誦に力を入れた指導を実践しています。
メインメニュー

iPS細胞の治療への応用

iPS細胞の治療への応用

ジャパンタイムズの記事です。

The research team said one of the patients taking part in the study will be selected from those being treated at Kyoto University Hospital.

「研究チームによると、研究に参加する患者のうち1名は、京都大学病院で治療を受けている人から選ばれた、とのことである」

The researchers are aiming to develop the method as a new treatment covered by national health insurance.

「研究者たちは、この方法が、国民保険によってカバーされるようにすることを目標にしている」

たしかに、国民保険でこの治療が賄われるなら、ありがたい事です。

While some experts call for careful application due to concerns that iPS cells could turn into malignant tumors, Takahashi said at a news conference the trial could provide patients with a "promising choice of treatment."

due to = 〜のために

concern = 不安

turn into = 〜に変化する

malignant tumor = 悪性腫瘍

「一方で、専門家の中には、こうした治療は慎重に行われなくてはならない、という人たちもいる。これは、iPS細胞が、悪性腫瘍になる不安があるからだ、と高橋医師は、記者会見で語った。
この試みは、患者に、いくつかの治療の可能性を与える事ができるようになるだろう、と」

確かに、新しい試みをすることには、予想を超えた危険が伴う場合があります。

ただ、同時に、やらなくてはわからない部分もあり、成功すれば、治療において、大きな躍進が期待できることも事実です。

Posted at 2018年08月21日 14時24分43秒

 
この記事へのコメント
コメントを書く



== このコメントはサイト管理者による確認後に反映されます ==

== 半角英数字のみのコメントは投稿できません ==

*印の項目は必須入力項目です *

*